【能量英語】失敗,不是你該煩惱的; 你畫地自限,而錯失了許多機會,這才是你該擔心的。


Don’t worry about failures, worry about the chances you miss when you don’t even try. — Jack Canfield  

「洪荒之力」、「九牛二虎之力」、「縛雞之力」、「棉薄之力」,這些力量,英文怎麼說?


說到這回里約奧運形象最鮮明的焦點之一,莫過於是以一句「我已經使出洪荒之力了」紅遍網路的大陸泳將傅園慧,這句話剎時成為人人爭相討論和模仿的詞彙,而她的搞怪逗趣表情,更被稱為是行動表情包(walking emoji package)。 不過,各家外媒報導顯然也相當喜愛這句「洪荒之力」,相關報導一夕間刷遍各大媒體,但翻譯卻各異其趣,小編為各位做了以下整理,您覺得哪種譯法比較接近原意呢? BBC :prehistoric force(史前之力) CNN:mystic energy(神秘力量) New York Times: primordial powers(太初之力),primordial 指「原始時期就存在的」,所以這個譯法似乎比前面兩種更貼近中文的原意 不過,我們知道,這類新聞或文學用語如果用在日常生活中、作文裡,恐怕只會讓人覺得丈二金剛摸不著頭腦或是浮誇,或許我們也可以用傅園慧的原意「用盡全力」,英文我們可以說: I’ve held nothing back.

【能量英語】開啟成功的鑰匙,在於個人本身,而非工作上的成就。


The real opportunity for success lies in the person and not in the job. — Zig Ziglar

【旅遊英語】什麼!這些旅遊單字連字典都漏掉,你猜得出究竟啥意思嗎?


你是以四海為家、最愛上山下海的背包客嗎?那麼你一定也常遇到查找單字,但是字典可不保證收錄了所有人們的詞彙喔!下面我們就來介紹幾個字典應該有、卻怎麼也找不到的字: afterglobe  回味旅遊後的幸福感(字典:afterglow 美好的回憶) below see level  低於可觀看視角(字典:below sea level 海平面下) carbungle 出國後在駕車上犯的尷尬錯誤(字典:bungle 犯錯) comeuppants  行李掉了沒衣服換的人(字典:comeuppance 報應) crankophone  出國以為大聲說自己母語別人就能懂的人(字典:megaphone 擴音器) gap

【能量英語】生命只能從回顧中領悟,但唯有向前看才能活得精彩。


Life can only be understood backwards; but it must be lived forwards. — Soren Kierkegaard  

【旅遊英語】到底是什麼讓你的 itchy feet 奇癢無比。出國度假,這些流行英語包你把旅遊說得有聲有色!


  happy trails,字面的意思是「快樂的鄉間小道」,但也就是祝人「旅途愉快」的意思! itchy feet,其實不是指腳這裡癢那裡癢,其實,itchy 是比喻人閒不住的樣子,也就是「心癢腳不癢」,所以 itchy feet 就是表示「對旅行的渴望」e.g. Where will your itchy feet take you this time?(這次你又想到哪裡旅遊了?) wanderlust 這個字是 wander(漫遊)+